A few days ago I received a copy of the chapbook. Eight poets are included. There I am right after Charles Simic! I have no knowledge whatsoever of Portuguese, but it's a kick to have my poem translated into that language. I love how poems make their way around the world and end up in unexpected places.
Here's the cover of the chapbook |
And here's the original poem in English:
THE MATHEMATICS OF YOUR LEAVING
Today I remembered my algebra book
flying across the room,
my father shouting I was stupid,
a dumb girl, because I couldn’t do math–
and all because you are leaving,
I’m calculating numbers,
totaling years, even
working out equations:
If x + 1 = 2, what is the value of x alone?
Today I remembered my algebra book
flying across the room,
my father shouting I was stupid,
a dumb girl, because I couldn’t do math–
and all because you are leaving,
I’m calculating numbers,
totaling years, even
working out equations:
If x + 1 = 2, what is the value of x alone?
All day I’ve been thinking about
word problems: If a train travels west
at the speed of 60 miles per hour
against a thirty mile per hour wind, how fast
will you be gone?
word problems: If a train travels west
at the speed of 60 miles per hour
against a thirty mile per hour wind, how fast
will you be gone?
Today I’ve added and subtracted,
multiplied and divided. I’ve mastered
fractions. Even that theorem
I could never understand–plus 1
plus minus 1 equals zero–is perfectly clear.
multiplied and divided. I’ve mastered
fractions. Even that theorem
I could never understand–plus 1
plus minus 1 equals zero–is perfectly clear.
Then just when I think I’ve finally
caught on, a whiz kid now, a regular
Einstein, suddenly the numbers
betray me. No matter how many times
I count the beads on the abacus, work it out
on the calculator, everything comes
to nothing.
caught on, a whiz kid now, a regular
Einstein, suddenly the numbers
betray me. No matter how many times
I count the beads on the abacus, work it out
on the calculator, everything comes
to nothing.
Mute and fractured, a dumb girl again,
I sit alone at my desk, staring
out the window, homework
incomplete. A square root unrooted,
I contemplate infinity.
I sit alone at my desk, staring
out the window, homework
incomplete. A square root unrooted,
I contemplate infinity.
–from Rattle #11, Summer 1999
Congratulations! Your expression of excitement at receiving the news and copy of the chapbook is wonderful.
ReplyDeleteWould love to hear both versions aloud.
There is an audio version of me reading the poem but it's so horrible I wouldn't post it. As for the Portuguese version, no can do.
ReplyDeleteI knew there was at least one other math/poetry fan in the world! Nice recognition of your poetry's reach, I'd say.
ReplyDelete